The three little pigsの劇あそびをしました。
日本では仔ブタって表現しますけど、英語ではpigletと言います。親子で動物の言い方が違うんですよね。ブーブー、oink oinkと鳴き方の違いも紹介しました。
仔ブタたちの家の素材はstraw、wood、bricksですが、参加してる男の子からtreeとwoodの違いを聞かれてビックリしました。
たっき~ママのオリジナルソングを練習してから、いざ、劇あそび!
圧倒的に仔ブタちゃん希望の子どもたちが多かったけど、みんなで歌って踊って英語もしゃべって、ずっこけオオカミを追い出しましたよ~!
折り紙を使った仔ブタとオオカミの指人形もクラフトで作りました。
クラフトの作り方はコチラ ↓
お家でも以下の有名な表現を使って遊んでみてくださいね。
Wolf : Little pig, little pig, let me come in.
Pig : Not by the hair on my chinny chin chin.
Wolf : Then I'll huff, then I'll puff, then I'll blow your house in.
Phew!
you tubeなどでも紹介されてますが、表現の違いがあります。
狼「コブタちゃん、入れておくれよ」
コブタ「ぼくのあごひげにかけても、入れてやんないよー!」
狼「だったら、ハッと吹いてパッと吹いて家の中に入ってやる」
という意味です。
※今回はこちらの絵本を紹介しました。
※逆バージョンもおすすめです。
Comments